Wie oft macht man sich schon Gedanken über Sprache? Ich recht häufig. Es ist eines meiner Interessengebiete. Da ich in Island arbeite, habe ich das Glück, daß ich ständig mit Fremdsprachen konfrontiert bin - sei es nun Englisch oder eben Isländisch.
Wer hat sich beispielsweise schonmal Gedanken zum diesem Thema gemacht?: “hvað” im Isländischen bedeutet “was” … “eitt” ist die sächliche Form von “eins” - was bedeutet die zusammengesetzte Form “eitthvað”? Der Buchstabe Ð (Eth), bzw. ð, entspricht in etwa dem “th” im Englischen, ist aber stimmhaft. Für den stimmlosen th-Laut gibt es im Isländischen noch das Þ (Thorn), bzw. þ, welches manchem aus altenglischen Texten bekannt sein mag. Wenn Deutsche Englisch sprechen, kommt das “th” oft als s-Laut raus und das gibt hier schon eine gute Richtung vor, auch wenn dadurch der Deutschen Englisch oft affig klingt. Die Buchstabenkombination “hv” wird ungefähr ausgesprochen wie im Deutschen “qu”. Wenn wir nun noch wissen, daß im Deutschen das was im Isländischen “hv” ist zu einem “w” wird, haben wir die halbe Strecke zwischen Aussprache und Bedeutung von “eitthvað” schon geschafft. Der Isländer “hval” ist der Deutschen “Wal” … sprecht’s mal aus ![]()
Continue reading ‘Weswegen? - Deswegen!’